|
書き出し クレームへと至った状況を述べる |
| 172 |
 |
口座引き落としの手続きに不備があったとの通知が来たので,先日御社に電話で問い合わせをしました。 |
| I was notified that there was a problem with the processing for an account withdrawal, so I recently made an inquiry by telephone to your company. |
| 172 |
 |
夏休みを利用して御社の経営する札幌シティーホテルに泊まりました。 |
| During my summer vacation, I stayed at the Sapporo City Hotel run by your company. |
| 172 |
 |
御社系列のレストランで食事をしたときのサービスについて感想があります。 |
| I have a comment I wish to make about the service I received when I had a meal at one of your affiliated restaurants. |
| 172 |
 |
弊社でお願いしている御社のオフィス清掃サービスについてメールを差し上げています。 |
| I am writing you this e-mail in regard to your office cleaning services we are receiving at our company. |
|
主文 クレームの内容を述べる |
| 172 |
 |
対応した御社の顧客サービス係の担当者はこちらの質問に十分に答えてくれず,とても不誠実な印象でした。 |
| The person in charge of customer service to whom I spoke did not adequately answer my questions and gave a very insincere impression. |
| 172 |
 |
空いているテーブルがあったのに30分以上待たされ,とても不快な思いをしました。 |
| Even though there were empty tables we were made to wait for over 30 minutes, which I thought was very disagreeable. |
| 173 |
 |
チェックアウトのとき,フロントの対応が遅くてなかなか順番が回ってきませんでした。 |
| When I was checking out, the service of the front desk was quite slow and it took a very long time for me to be served. |
| 173 |
 |
清掃後,くず入れや机の周りのものが元と違う場所にあってとまどうことが時々あります。 |
| After cleaning, the wastebasket and items on and around the desk were in different places, which was a bit confusing at times. |
|
結び 善処を求める |
| 172 |
 |
顧客への対応を大事にするということは顧客サービスの最も基本的なことの1つではないでしょうか。社員教育を徹底してほしいと思います。 |
| One of the most basic points of customer service is to treat customers with respect and sincerity. I think you should thoroughly educate your staff about this. |
| 173 |
 |
このような状況に御社としてどのように対応なさるべきとお考えなのかお伺いします。 |
| I would like to know how you, as a company, think you should handle this kind of situation. |
| 173 |
 |
この状況が迅速に解決されることを切に望みます。 |
| I sincerely hope that this situation will be resolved shortly. |