書き出し 請求に関する用件である旨を伝える |
168 |
 |
本日請求書(請求書番号030877)を受け取りました。 |
We received the invoice (invoice number 030877) today. |
168 |
 |
添付の2月10日付の請求書についてお尋ねいたします。 |
I would like to ask a question concerning the attached invoice of February 10. |
168 |
 |
お送りいただいた請求書(請求書番号3579)の内容についてご連絡します。 |
I am contacting you about the contents of the invoice (invoice number 3579) you sent. |
主文 クレームの内容を述べる |
168 |
 |
請求内容を確認したのですが,8月24日付の見積価格と異なっています。請求書は58,000ドルとなっていますが,48,000ドルの間違いではないでしょうか。 |
We have checked the details of the invoice, and it is different from the quoted price for August 24. The invoice states $58,000, but shouldn’t this be $48,000? |
168 |
 |
請求書では10%の割引になっていますが,100台以上購入するという条件で15%が適用されることになっていたはずです。 |
Though the invoice includes a 10% discount, 15% was supposed to be applied under the condition that over 100 units were purchased. |
168 |
 |
請求書では単価が300ドルとなっていますが,正しくは280ドルだと思います。 |
In the invoice the unit price is $300, but I believe that $280 is correct. |
168 |
 |
支払期限を過ぎているという通知をいただきましたが,弊社の記録によれば7月10日付で全額を払い込んでいます。 |
We have been notified that the payment is outstanding, but according to our records, payment of the full amount was made on July 10. |
169 |
 |
今回は送料を無料にしてくださるということでしたが,請求書には計上されています。 |
On this occasion postage was granted free of charge, but the cost of postage has been included in the invoice. |
169 |
 |
請求書に書かれた単価とこれに対する合計金額が合いません。計算間違いではないでしょうか。 |
The unit price written on the invoice does not agree with the corresponding overall price. Isn’t this a calculation mistake? |
結び 早急な対応を促す |
168 |
 |
訂正の上,請求書を再送してくださるようお願いします。 |
Could you please revise and resend the invoice? |
169 |
 |
金額を訂正して,正しい請求書を送り直してください。 |
Please fix the mistake in the amount and resend the correct invoice. |
169 |
 |
見積書のコピーを添付しますので確認をお願いいたします。 |
I have attached a copy of the written quotation for your confirmation. |
169 |
 |
何かの間違いだと思いますので,善処を求めます。 |
We think that some kind of mistake has occurred and we ask you to remedy this. |