|
書き出し 出張手配に対するお礼を述べる |
| 156 |
 |
この度はいろいろと手配をしていただいて本当にありがとうございます。 |
| Thank you so much for arranging everything. |
| 156 |
 |
迅速に手配をしていただいたおかげで,出張はスムーズに進みそうです。 |
| Thanks to you arranging everything so quickly, it looks like the trip will proceed smoothly. |
|
主文 出張予定について確認する |
| 156 |
 |
28日の朝早くに着くので,ホテルのチェックインには十分間に合うと思います。 |
| I will arrive early in the morning on the 28th, so I will be in plenty of time for the hotel check-in. |
| 156 |
 |
当日は中央ゲートの出口に集合ということでよろしいですか。 |
| Am I correct in that on the day we’re meeting at the exit of the central gate? |
| 156 |
 |
会議は午前10時から8階の大会議室でということで間違いないでしょうか。 |
| Am I right in thinking that the meeting will take place from 10:00 a.m. in the main conference room on the 8th floor? |
| 156 |
 |
念のため私の携帯の番号をお知らせしておきます。 |
| I’m letting you know my cell number just in case. |
| 156 |
 |
あなたの代わりに迎えに来てくださる方について教えていただけますか。 |
| Could you tell me about the person who will come to meet me on your behalf? |
| 157 |
 |
当日の飛行機のスケジュールは今のところ変更ありません。 |
| As it stands there are no changes to the flight schedule on the day. |
| 157 |
 |
ホテルまでは地図を見て行きますので,迎えに来ていただかなくても大丈夫です。 |
| I will use a map to get to the hotel so you don’t need to pick me up. |
|
結び あいさつを述べ,次へとつなげる |
| 156 |
 |
お言葉に甘えて,空港に着いたら連絡します。 |
| Thanks for your offer. I will call you when I arrive at the airport. |
| 157 |
 |
よかったら28日,仕事が終わってから皆で食事でもしませんか。 |
| If you like, after we are done with work on the 28th, we could all go out for something to eat. |
| 157 |
 |
お会いするのを楽しみにしています。 |
| I’m looking forward to meeting you. |