書き出し 手配依頼に対するあいさつを述べる |
152 |
 |
ホテルの予約結果についてお知らせします。 |
This is to let you know what I have found so far regarding the hotel reservation. |
152 |
 |
宿泊先手配のご依頼の件でご連絡いたします。 |
I am contacting you about your hotel request. |
主文 手配できなかった旨を述べる |
152 |
 |
会社の近くにあるデトロイトシティービューホテルを当たったのですが,28日と29日は満室で予約がとれませんでした。 |
I contacted the Detroit City View Hotel near our office, but I could not get a reservation as the hotel is fully booked on the 28th and 29th. |
152 |
 |
会場周辺でご希望の予算に見合うホテルを見つけることができませんでした。 |
I have been unable to find a hotel in the area around the venue that meets your budget. |
152 |
 |
シングルを3部屋というご希望でしたが,2部屋しか空いていません。 |
You wanted three single rooms, but only two rooms are available. |
152 |
 |
コンベンション参加者の予約で,すでに当日の空き部屋がない状況です。 |
Due to reservations made by other participants in the convention, there are no longer any available rooms on that day. |
152 |
 |
ツインを2部屋予約することは可能ですが,宿泊代金がかなり高めになってしまいます。 |
It is possible to reserve two twin rooms; however, the room rate goes up quite a lot. |
153 |
 |
ご希望の車種は台数が少なく,すべて予約済みです。 |
There were not many cars of the model you requested, and they are all booked. |
153 |
 |
ご指定の日付が夏休みと重なるため,特急列車の切符はすでに売り切れです。 |
As the date you specified is during the summer vacation season, all the express train tickets are already sold out. |
結び 今後の対応を促す |
152 |
 |
会社から少し離れたところでもよければ,ほかを当たってみます。お返事をお待ちしています。 |
If you don’t mind being a little bit away from the office, I can have a look at some other hotels. I will wait for your response. |
153 |
 |
ほかの選択肢も含めご検討いただけますでしょうか。 |
Perhaps you should give some consideration to some other options? |
153 |
 |
必ずしもご希望通りにいかなくても構わないでしょうか。 |
Would you mind if not everything is as you wish? |
153 |
 |
どのようにすればいいかご指示をいただければ助かります。 |
It would be helpful if you could give me further instructions. |