書き出し 手配が完了した旨を伝える |
150 |
 |
ホテルの予約がとれました。 |
I’ve made the reservation. |
150 |
 |
ホテルの手配が完了しましたのでお知らせいたします。 |
I am letting you know that the hotel arrangements have been made. |
150 |
 |
ご滞在中の移動用の車3台の手配が済みました。 |
The arrangements have been completed for three cars for getting around during your stay. |
主文 手配の内容を述べる |
150 |
 |
イーストリバーホテルに28日から2泊です。部屋からの眺めがとてもよいところです。 |
It’s for two nights from the 28th at the East River Hotel. The view from the room is quite special. |
150 |
 |
チェックインは午後2時以降,チェックアウトは午前11時までとなります。 |
Check-in is after 2:00 p.m. and check-out is before 11:00 a.m. |
150 |
 |
ご希望通り,駅に近くてどこへ行くにも便利なホテルを予約しました。 |
As you wished, I have reserved a hotel near the station that is convenient for visiting places both in and out of town. |
150 |
 |
予約番号は336NS1234です。 |
The reservation number is 336NS1234. |
150 |
 |
宿泊代は税込みで1泊13,800円です。 |
The hotel fee for one night including tax is 13,800 yen. |
151 |
 |
8月8日から1泊の予定でツインを2部屋予約しました。 |
I have made a reservation for two twin rooms for one night from August 8. |
結び 補足事項を伝える |
150 |
 |
空港まで迎えに行くので,到着したら連絡をください。 |
I will come to meet you at the airport, so please give me a call when you touch down. |
151 |
 |
ホテルのウェブページに地図が載っていますので見てください。 |
Please look at the hotel webpage for the map. |
151 |
 |
最寄り駅からホテルまではシャトルバスを利用するのが大変便利だと思います。 |
There is a shuttle bus service from the nearest station to the hotel, which I think is quite convenient. |
151 |
 |
ほかにお手伝いできることがあればおっしゃってください。 |
If there is anything else I can help you with, please don’t hesitate to ask. |
151 |
 |
変更などがありましたら,すぐにご連絡をお願いいたします。 |
If there are any changes, could you contact me immediately? |