書き出し 手配が完了した旨を伝える |
148 |
 |
今月末にモーターショーの視察でデトロイトに出張した後,そちらに寄ろうと計画しています。 |
I am planning to visit your office after my business trip to Detroit to see the motor show at the end of this month. |
148 |
 |
来月の15日から1週間の予定でそちらに出張することになりました。 |
I will be visiting you next month for one week from the 15th. |
148 |
 |
今週の木曜日から山川部長とチューリヒの見本市に行きます。 |
I’m going to a trade show in Zurich with Department Chief Yamakawa from Thursday of this week. |
148 |
 |
4月3日から7日までワシントン本社で行なわれる役員会議に出席します。 |
I’ll attend a board meeting at the Washington Head Office from April 3-7. |
主文 手配の内容を述べる |
148 |
 |
会社の近くのホテルに部屋を予約していただけませんか。28日からの2泊でお願いします。 |
Could you reserve a room at a hotel near your office for me? I’d like to stay for two nights from the 28th. |
148 |
 |
駅に近いホテルのシングルを2部屋予約していただけませんか。 |
Would you mind reserving two single rooms at a hotel near the station? |
148 |
 |
予算が限られているので,1泊100ドル以下のホテルを探して予約してください。 |
The budget is limited, so please find and reserve a hotel that’s under $100 a night. |
149 |
 |
パリ滞在中はレンタカーを借りたいのですが,手配していただけないでしょうか。 |
I am hoping to rent a car while in Paris; do you think you could arrange that for me? |
149 |
 |
ホテルからイベント会場までの車の手配を頼みます。 |
I’d like you to arrange a car from the hotel to the event venue. |
149 |
 |
前回泊まったホテルは不便な場所にあったので,街の中心にあるホテルを予約してもらえるとありがたいです。 |
The location the hotel I stayed at last time was inconvenient, so I’d be grateful if you could reserve a hotel in the center of town. |
結び 補足事項を伝える |
148 |
 |
決まったらホテルの名前と予約番号を知らせてください。 |
Once it’s decided, please let me know the name of the hotel and the reservation number. |
149 |
 |
お手伝いいただけましたら幸いです。 |
I would appreciate it if you could help me with this. |
149 |
 |
お引き受けいただけるなら大変助かります。 |
It would be a big help if you could do this for me. |