書き出し 面会申し込みに対するあいさつを述べる |
138 |
 |
ご出張の際にご訪問いただけるとのメールを拝見いたしました。 |
I have read your e-mail in regard to your being able to pay us a visit during your business trip. |
138 |
 |
思いがけずメールをいただき,あの日の話を覚えていてくださったのかとうれしく思いました。 |
I was most glad to receive your unexpected e-mail and to read that you remember our conversation from that day. |
主文 面会を断る |
138 |
 |
あいにく15日から18日までは予定が詰まっていてお会いできそうにありません。 |
Unfortunately, my schedule is quite tight from the 15th to the 18th, and therefore I don’t think I will be able to meet up with you. |
138 |
 |
その期間はこちらも出張で会社にはおりません。 |
I will not be at the company as I will also be on a business trip at that time. |
138 |
 |
その日の午後は外出しますのでお目にかかることができません。 |
I will be out of the office during the afternoon on that day, and therefore I will be unable to meet with you. |
138 |
 |
ご提案の時刻にはあいにく別の人との打ち合わせが入ってしまっています。 |
Unfortunately, I have a meeting with another person at the time you proposed. |
138 |
 |
新店舗開設の準備で忙しく今はとても時間がとれません。 |
I really can’t make time at the moment as I’m busy with preparations for the opening of the new store. |
139 |
 |
設備点検のため,甲府工場は見学を希望されている当日の操業を休止する予定になっています。 |
Due to an equipment inspection, the operations of the Kofu plant will be suspended on the day you wish to tour. |
139 |
 |
弊社ではその分野への進出を考えておりませんので,今回のお申し出はご辞退いたします。 |
We are not considering branching out into that field, and so we respectfully decline your proposition on this occasion. |
139 |
 |
来客があるため,そちらにお伺いすることができません。 |
A client will be paying us a visit, so I won’t be able to visit you. |
結び お詫びを述べ,理解を求める |
138 |
 |
せっかく福岡までいらっしゃるのにお会いできず大変残念です。そのうちお会いできることを願っております。 |
It is a shame we will not be able to meet even though you will be in Fukuoka. I hope we can meet up at some point in the future. |
139 |
 |
またの機会にぜひお目にかかれますよう願っております。 |
I hope that we may be able to meet at the next opportunity. |
139 |
 |
大変申し訳ありませんが,どうかご理解を賜りたく存じます。 |
I am extremely sorry, but I humbly request your understanding. |