|
書き出し 面会の申し込みに対するあいさつを述べる |
| 136 |
 |
来月こちらにおいでになるとのご連絡をありがとうございました。 |
| Thank you for contacting me about your visit here next month. |
| 136 |
 |
メールを拝見し,さっそくお返事を書いています。 |
| I have read your e-mail, and I am writing to you forthwith. |
|
主文 都合を伝え,面会に応じる |
| 136 |
 |
こちらも新しいセキュリティーシステムについてぜひ説明を伺いたいです。16日の午後でしたら空いています。 |
| I would very much like to listen to your explanation on the new security system. I am free on the afternoon of the 16th. |
| 136 |
 |
ご滞在の間にぜひ一度お会いしましょう。 |
| By all means, let’s meet up while you are in the area. |
| 136 |
 |
できれば水曜日の午前中か金曜日の午後2時以降にお願いいたします。 |
| If possible, I would like to meet either on Wednesday morning or after 2:00 p.m. on Friday afternoon. |
| 136 |
 |
どちらかと言えば27日の方が都合がいいです。 |
| The 27th would be more convenient for me. |
| 136 |
 |
8日の午後2時に弊社までお越しいただけますか。 |
| Could you please come to our office at 2:00 p.m. on the 8th? |
| 136 |
 |
ご提案のいずれの日でも大丈夫です。 |
| Any of the proposed days would be fine with me. |
| 137 |
 |
その日は午後3時から2時間ぐらいでしたら時間がとれます。 |
| I can meet for about two hours from 3:00 p.m. on that day. |
| 137 |
 |
来週木曜日だと午後2時から4時までが空いています。 |
| My schedule is open from 2:00 to 4:00 p.m. on Thursday of next week. |
|
結び 回答を促す |
| 136 |
 |
こちらからご滞在先の近くまで出向いても構いませんのでおっしゃってください。 |
| It is no problem for me to come over to near where you’re staying. Please let me know if you would like me to do so. |
| 137 |
 |
時間は午後2時からということでいかがでしょうか。 |
| How about from 2:00 p.m.? |
| 137 |
 |
ご都合が悪いようでしたらお知らせください。 |
| If this doesn’t look convenient for you, please let me know. |