|
書き出し イベント開催通知に対するあいさつを述べる |
| 128 |
 |
この度は『国際ゲームショー in TOKYO』の開催おめでとうございます。 |
| Congratulations on the holding of the “International Game Show in TOKYO.” |
| 128 |
 |
イベント終了後の打ち上げにお招きいただき感謝いたします。 |
| We are grateful for the invitation to the party after the end of the event. |
| 128 |
 |
この度の講演会の開催を心からお喜び申し上げます。 |
| Please accept our profound congratulations on the holding of the lecture. |
|
主文 イベント欠席の旨を伝える |
| 128 |
 |
せっかくのご招待ですが,スケジュールの都合がつかずお受けすることができません。 |
| Thank you for your kind invitation; however, we are unable to accept owing to a schedule conflict. |
| 128 |
 |
ワークショップへの参加を楽しみにしていたのですが,あいにく会議が入ってしまい伺えなくなりました。 |
| I was looking forward to participating in the workshop, but unfortunately a meeting has come up and I can no longer join the workshop. |
| 128 |
 |
来月の15日は先約が入っていて,フェアに伺うことができません。 |
| I have a previous engagement on the 15th of next month, and therefore I cannot come to the fair. |
| 128 |
 |
ちょうど期間中は出張と重なるため,残念ですが懇親会へのお誘いを辞退します。 |
| Unfortunately, I have to decline the invitation to the gathering as I have a business trip during that time. |
| 129 |
 |
せっかくのご招待に応じられず大変残念に思います。 |
| It is most unfortunate that I am unable to accept the kind invitation. |
|
結び 今後の対応を述べる |
| 128 |
 |
イベントのご盛況を心からお祈り申し上げます。 |
| We sincerely hope that the event is prosperous. |
| 129 |
 |
次回のセミナーにはぜひ出席させていただきたいと思っております。 |
| I would definitely like to attend the next seminar. |
| 129 |
 |
私の代理としてポール・アンダーソンが参加させていただきます。 |
| Paul Anderson will attend in my stead. |
| 129 |
 |
どうかご理解くださいますようお願いいたします。 |
| I wish to ask for your understanding. |
| 129 |
 |
またの機会がありましたら,ぜひお声をかけてください。 |
| Should another opportunity arise, please invite me again. |