書き出し イベント開催通知に対するあいさつを述べる |
128 |
 |
この度は『国際ゲームショー in TOKYO』の開催おめでとうございます。 |
Congratulations on the holding of the “International Game Show in TOKYO.” |
128 |
 |
イベント終了後の打ち上げにお招きいただき感謝いたします。 |
We are grateful for the invitation to the party after the end of the event. |
128 |
 |
この度の講演会の開催を心からお喜び申し上げます。 |
Please accept our profound congratulations on the holding of the lecture. |
主文 イベント欠席の旨を伝える |
128 |
 |
せっかくのご招待ですが,スケジュールの都合がつかずお受けすることができません。 |
Thank you for your kind invitation; however, we are unable to accept owing to a schedule conflict. |
128 |
 |
ワークショップへの参加を楽しみにしていたのですが,あいにく会議が入ってしまい伺えなくなりました。 |
I was looking forward to participating in the workshop, but unfortunately a meeting has come up and I can no longer join the workshop. |
128 |
 |
来月の15日は先約が入っていて,フェアに伺うことができません。 |
I have a previous engagement on the 15th of next month, and therefore I cannot come to the fair. |
128 |
 |
ちょうど期間中は出張と重なるため,残念ですが懇親会へのお誘いを辞退します。 |
Unfortunately, I have to decline the invitation to the gathering as I have a business trip during that time. |
129 |
 |
せっかくのご招待に応じられず大変残念に思います。 |
It is most unfortunate that I am unable to accept the kind invitation. |
結び 今後の対応を述べる |
128 |
 |
イベントのご盛況を心からお祈り申し上げます。 |
We sincerely hope that the event is prosperous. |
129 |
 |
次回のセミナーにはぜひ出席させていただきたいと思っております。 |
I would definitely like to attend the next seminar. |
129 |
 |
私の代理としてポール・アンダーソンが参加させていただきます。 |
Paul Anderson will attend in my stead. |
129 |
 |
どうかご理解くださいますようお願いいたします。 |
I wish to ask for your understanding. |
129 |
 |
またの機会がありましたら,ぜひお声をかけてください。 |
Should another opportunity arise, please invite me again. |