書き出し 申請に対するあいさつを述べる |
108 |
 |
社内報に私の著書の一部を転載したいとのメールを拝読いたしました。 |
I have read over your e-mail concerning your desire to use a part of my book for your in-house newsletter. |
108 |
 |
私の作品をコピーし販売したいというご依頼に対し回答いたします。 |
I am responding to you regarding your request to copy and sell my works. |
108 |
 |
広告への当社所有の写真の使用についてお問い合わせいただきありがとうございます。 |
We very much appreciate your inquiry in regard to the use of photographs owned by our company in an advertisement. |
主文 申請を断る |
108 |
 |
せっかくのお申し出ですが,今のところいかなる目的においても著作の転載を認めておりません。 |
It is a kind proposition; however, I am afraid that at this point in time I cannot permit reproduction of the book for any purpose whatsoever. |
108 |
 |
その本の著作権はスターブック出版社にありますので,直接そちらにお問い合わせください。 |
As the copyright for that book is owned by Star Book Publications, please inquire with them directly. |
108 |
 |
ご要望の記事に関する権利は弊社の管理下にはありません。 |
The right for the article you are inquiring about is not under the management of our company. |
108 |
 |
商業目的での当社所有イラストのご使用はすべてお断りしています。 |
We do not permit any use of illustrations owned by our company for commercial purposes. |
109 |
 |
催しの計画書の内容に不十分なところがありますので,会場の貸し出しを許可することはできません。 |
Since some of the contents of the plan for the event are not sufficiently developed, we are unable to grant permission to rent the venue. |
109 |
 |
購入申請のあった品物について,本当に必要なものかどうか再検討することを求めます。 |
In relation to the items given in the purchase application, we ask that you reconsider whether or not they are really necessary. |
109 |
 |
弊社は御社の企画に関係する特許の使用を許可する立場にありません。 |
We are not in a position to grant permission for use of patents relating to your project. |
109 |
 |
ご要望をクライアントに伝えたのですが,残念ながらポスターの使用について合意を得ることができませんでした。 |
We conveyed your request to our client, though unfortunately we could not obtain agreement for use of the poster. |
結び お詫びを述べ,理解を求める |
108 |
 |
何卒ご理解賜りますようよろしくお願い申し上げます。 |
I would like to ask for your understanding regarding this matter. |
109 |
 |
ほかの形でお手伝いできるならぜひ協力させてください。 |
If we are able to assist in other ways, we would be happy to cooperate. |