書き出し 自己紹介をする |
104 |
 |
私は東京グローバルフーズで社内報を担当しております森口俊也と申します。 |
My name is Toshiya Moriguchi and I am in charge of in-house newsletter at Tokyo Global Foods. |
104 |
 |
盛岡の出版社で『携帯電話便利手帳』という書籍の編集に携わっている者です。 |
I am involved in the editing of a book called “The Convenient Cell Phone Pocket Book” at a publishing company in Morioka. |
主文 申請の内容を述べる |
104 |
 |
8月刊行予定の社内報に貴殿の著書『飽食の光と影』第3章-1の転載許可をいただけないでしょうか。冊子には貴殿のお名前と著作名を記載し,1部献本いたします。 |
I would like to ask for your permission to reprint Chapter 3-1 of your book, “The Light and Dark Sides of Gluttony,” in the August edition of our in-house newsletter. We will include your name and the title of the work, and we will also send you a copy. |
104 |
 |
10月24日のセミナー『法人税の仕組みとポイント』に出席するための許可を申請します。 |
I wish to apply for permission to attend the seminar “The Mechanisms and Main Points of Corporate Tax” on October 24. |
104 |
 |
弊社のウェブサイトから御社のウェブサイトにリンクを張らせていただきたいのです。ご許可いただけますか。 |
We would like to post a link on our website to yours. Could you grant us permission to do so? |
104 |
 |
無料配布する資料に福原様のイラスト集からイラスト2点を使用させていただきたいのですがいかがでしょうか。 |
Would you mind if we used two illustrations from your collection of illustrations in some materials we are going to distribute for free? |
104 |
 |
新製品を『全国玩具フェア』に出展したいのですが,許可をいただけますか。 |
Would it be possible to receive permission to exhibit the new product at the “National Toy Fair”? |
105 |
 |
書籍12冊を資料作成のための参考用に購入したいと考えています。つきましては購入許可をいただければと思います。 |
I wish to purchase 12 books to use as references for the creation of materials. I would be grateful if I could receive permission for such purchase. |
105 |
 |
いただいたお手紙の1節を私のブログの中で引用させていただけないでしょうか。 |
I was wondering if it would be all right to quote one passage from a letter written by yourself in my blog. |
結び 回答を促す |
104 |
 |
ご理解を賜り転載の許可をいただけましたら幸いです。よろしくお願い申し上げます。 |
We would be extremely grateful to receive your understanding and permission to reprint part of your work. I kindly thank you in advance. |
105 |
 |
転載するに当たっての条件が何かあればご指示ください。 |
Please provide me with instructions if there are any conditions to be met for reproduction. |
105 |
 |
私のこれまでの著書を何冊かお送りいたします。参考にしていただければ幸いです。 |
I am sending you some volumes of the books I have authored up to now. I would be happy if you used them for reference. |
105 |
 |
依頼の趣旨をご理解いただきご協力いただきますよう願っております。 |
We ask for your understanding concerning our request and for your cooperation. |