書き出し 猶予願いに対するあいさつを述べる |
74 |
 |
6月1日付の支払い延期を求めるメールを受け取りました。 |
We have received your e-mail of June 1 requesting the postponing of payment. |
74 |
 |
メールを拝見して,今回のご請求代金をお支払いいただけない事情がよくわかりました。 |
We have received and read your e-mail, and we understand the circumstances as to why you are experiencing difficulty paying the billed amount this time. |
74 |
 |
御社の未払い勘定についての率直なメールをいただきありがとうございました。 |
Thank you for your frank e-mail as regards your outstanding account. |
主文 猶予願いに応じる |
74 |
 |
私どもでも御社が直面されている状況は十分理解しております。したがいまして,ご要望の通り支払期限の3カ月延長に同意いたします。 |
We fully understand the situation your company is presently facing. We, therefore, agree to extend the payment deadline by three months as you desire. |
74 |
 |
今回はやむを得ず御社のお申し出を承諾することにいたします。 |
On this occasion we are obliged to consent to your proposal. |
74 |
 |
これまでの御社との関係に照らし合わせた結果,当社としても期限延長を認めることといたしました。 |
As a result of considering the good relationship that has existed between us up to this point in time, we have decided to permit an extension of the deadline. |
74 |
 |
半年間だけ期限の延長をいたします。 |
We will extend the due date up to six months. |
75 |
 |
現状では御社のご要請にお応えして期限を延長する以外に方法がないと考えます。 |
Considering the present circumstances, we feel there is no other way but to accede to your request and extend the due date. |
75 |
 |
一部はすでにお支払いいただいておりますので,残金については2週間支払期限を遅らせることに同意します。 |
Since you have already made part of the payment, we agree to postpone the due date for the remaining amount by two weeks. |
結び 支払いの確実な実行を促す |
74 |
 |
この措置により,御社のお支払い手続きがそれ以上滞ることなく完了されますようお願いいたします。 |
With this measure, we kindly ask for you to complete the processing of the payment without falling further into arrears. |
75 |
 |
12月10日までに必ずお支払いいただきたく存じます。 |
We trust that you will carry out the payment by December 10. |
75 |
 |
これ以上お支払いが遅れないものと信じております。 |
We are confident that you won’t be late in making payments from here on. |
75 |
 |
新たな期限内に清算をしていただきますようお願いします。 |
We hope that you will settle the account before the new due date. |