書き出し 支払いの督促である旨を伝える |
70 |
 |
これは御社のお支払いが期日を過ぎても確認できないことをお知らせするメールです。 |
This message is to inform you that we have been unable to confirm your payment even though the payment due date has passed. |
70 |
 |
分割払いの第2回分のお支払期限が過ぎておりますことをご連絡します。 |
I am contacting you as the deadline for the second installment of the payment has passed. |
主文 督促の内容を述べる |
70 |
 |
4月分のご請求金額について,5月31日現在入金が確認されておりません。 |
In regard to the billed amount for April, as of May 31 we have not confirmed deposit of the amount. |
70 |
 |
1月分の請求書についてご連絡を差し上げましたが,御社からはまだお支払いいただいておりません。 |
I have previously contacted you in regard to the invoice for January, but I am writing to you again as you have still not paid. |
70 |
 |
お支払い条件によれば,7月3日までに弊社指定の口座宛にご送金いただくことになっていました。 |
According to the payment conditions, remittance was to have been carried out to our designated account by July 3. |
70 |
 |
お申し込みの旅行代金のお支払期日から10日経ちますが,弊社の銀行口座にはまだご入金いただいていないようです。 |
Ten days have passed since the payment due date of the trip for which you signed up; however, deposit has not yet been made to our bank account. |
71 |
 |
請求書番号3N-0003について,ご入金が2週間以上遅れています。 |
Concerning invoice number 3N-0003, payment is more than two weeks late. |
71 |
 |
6月20日に貴殿にサプリメント6種を発送しておりますが,その代金をまだ受け取っておりません。 |
Six types of supplements were delivered to you on June 20, but we have still not received the payment. |
結び 今後の対応を促す |
70 |
 |
御社でもお調べいただき,すみやかにお支払いください。もし,すでにお支払いいただいている場合には本メールは無視してください。 |
We request that you look into the matter and carry out the payment at your earliest convenience. In the case that payment has already been made, please ignore this e-mail. |
71 |
 |
来月10日までに,未払い分の38,000ドルをお支払いください。 |
Please carry out the payment of the outstanding balance of $38,000 by the 10th of next month. |
71 |
 |
お支払いいただけない理由があればお知らせください。 |
If there is any reason for you not being able to make payment, please inform us of that reason. |
71 |
 |
ご検討いただいた上で,お支払時期についてご連絡いただけますでしょうか。 |
Please consider the matter, and contact us in regard to when the payment will be made. |