書き出し 出荷・発送スケジュールを伝える |
58 |
 |
ご注文の品は6月23日に出荷し7月3日に神戸着の予定です。 |
The ordered items will be shipped on June 23 and are due to arrive in Kobe on July 3. |
58 |
 |
発注書番号0469NSの品を本日船便で発送いたしました。 |
We shipped the items for purchase order number 0469NS today by sea mail. |
58 |
 |
ご注文いただいたオリーブオイル8,000本は4月27日にシドニーから大阪に向けて航空便にて出荷いたしました。 |
We sent the ordered 8,000 bottles of olive oil from Sydney to Osaka by air on April 27. |
58 |
 |
ご注文のパーツは一両日中に御社金沢営業所にお納めできる予定であることをご連絡いたします。 |
I am contacting you to inform that we are able to deliver the ordered parts to your Kanazawa sales office within the next couple of days. |
58 |
 |
ご注文品のうち,第1回分は昨日出荷いたしました。残りの分は遅くとも来週水曜日には出荷いたします。 |
The first part of your order was sent yesterday. The remaining part will be sent at the latest by Wednesday of next week. |
主文 荷物到着後の対応を促す |
58 |
 |
請求書は別途お送りします。受領後2週間以内にお支払いをお願いします。 |
I will send the invoice separately. Please make the payment within two weeks after receiving the invoice. |
58 |
 |
積み荷に請求書を同梱していますので,到着次第ご確認ください。 |
The invoice is included in the shipment, so please confirm it on arrival. |
59 |
 |
お手数ですが,商品がお手元に届きましたらその旨お知らせください。 |
I’m sorry for the trouble, but once the items arrive, could you let me know to that effect? |
59 |
 |
詳細については添付の送り状のコピーをご参照ください。 |
Please refer to the attached copy of the invoice for the details. |
59 |
 |
万一到着予定日を過ぎても商品がお手元に届かない場合は,abc123@zwmm.orgまでご連絡ください。 |
In the event that the merchandise has not yet arrived after the scheduled arrival date, please e-mail us at abc123@zwmm.org. |
59 |
 |
到着した荷物に不都合がありましたら,弊社配送センターまでお問い合わせください。 |
If there are any problems with the cargo when it arrives, please make an inquiry to our distribution center. |
結び あいさつを述べ,次へとつなげる |
58 |
 |
発送品に関するご質問などありましたらご遠慮なくお問い合わせください。 |
If you have any questions about the delivered articles, please don’t hesitate to contact me. |
59 |
 |
ご注文品を無事に受け取られた旨のご連絡をお待ちしております。 |
We look forward to hearing from you once you safely receive your ordered items. |