書き出し 返事がない旨を伝える |
242 |
 |
3月18日付のメールで売り上げのデータをお送りいただくようお願いしたのですが,まだ届いていません。 |
I sent you an e-mail on March 18 requesting you to send me the sales data; however, I haven’t received any data yet. |
242 |
 |
こちらからお送りした見積書の返事をいただいておりません。 |
We have received no reply to the quotation form we sent to you. |
242 |
 |
あなたに連絡をとろうと何度も試みているのですが,まだとれずにいます。 |
I have tried many times to get in contact with you, but I haven’t managed to make contact yet. |
242 |
 |
ご執筆をお願いした原稿を本日午後4時の締め切りに間に合わせていただけるのか案じております。 |
We are anxious whether you can make the 4:00 p.m. deadline today for the draft we asked you to write. |
242 |
 |
社内で生じたシステムトラブルに対し御社に早急な対応を求めましたが,回答に時間がかかり過ぎています。 |
We requested you to promptly handle the system trouble at our company, but you are taking too much time to respond. |
主文 状況を確認する |
242 |
 |
私のメールは届いているでしょうか。 |
Did you receive my e-mail? |
242 |
 |
もしかしたら,こちらからのメッセージが届いていないのでしょうか。 |
Maybe the message I sent has not arrived. Is that so? |
243 |
 |
私からのメールをお読みいただいていないのではないかと心配しています。 |
I am worried that perhaps you have not read the e-mail I sent. |
243 |
 |
こちらでうまく受信ができていないのかもしれません。 |
Perhaps we are having some trouble receiving e-mails. |
結び 早急な対応を促す |
242 |
 |
水曜日の会議のときに使うので,できるだけ早くいただきたいと思います。お返事をお待ちしています。 |
I would like you to send me the data as soon as possible as I will use it at the Wednesday meeting. I will be waiting for your reply. |
243 |
 |
データは8月12日までに送っていただけますか。 |
Can you send the data by August 12? |
243 |
 |
何か問題が生じているのでしたら,その旨ご連絡ください。 |
If there are any problems, please contact me. |
243 |
 |
このメールをお読みになったら,すぐに返信をください。 |
Please reply as soon as you read this e-mail. |
243 |
 |
資料はあさってまでに必要なのです。よろしくお願いします。 |
I need the material by the day after tomorrow. Thank you. |