書き出し 人物照会である旨を伝える |
230 |
 |
福田佳代子さんが弊社アリゾナ支社の営業職に応募されています。同氏より照会先として貴殿のお名前とご連絡先を伺いました。 |
Ms. Kayoko Fukuda is applying for a sales position at our Arizona Branch. As a reference she has given us your name and contact information. |
230 |
 |
高梨良文さんが当社の求人に応募され,照会先としてあなたのお名前を挙げられています。 |
Mr. Yoshifumi Takanashi has applied for a position at our company, and has named you as a reference. |
230 |
 |
弊社のプログラマー職に応募なさっている小柳真理さんが,前職の勤務状態について御社に問い合わせることを希望されています。 |
Ms. Mari Koyanagi, who has applied for a position as a programmer at our company, expressed the wish that we contact your company in regard to her work attitude while in her former position. |
主文 照会内容を述べる |
230 |
 |
福田さんについて,いくつかお伺いしたいことがあるのですがよろしいでしょうか。 |
Would you mind if we asked some questions about Ms. Fukuda? |
230 |
 |
御社にはどのくらいの期間勤務されていましたか。 |
How long had she worked for your company? |
230 |
 |
御社にいたときの同氏の勤務態度と退職理由についてお聞かせいただけないでしょうか。 |
Could you tell us his work attitude while at your company and the reason for his resignation? |
230 |
 |
彼女の営業職としての適性についてどのように思われますか。 |
What do you think of her suitability as a sales representative? |
231 |
 |
岩崎氏の人柄について共に仕事をされたときに受けた印象はどうでしたか。 |
What was your impression of Mr. Iwasaki as a person when you were working with him? |
231 |
 |
関口さんについてほかにお知らせいただけることはありませんか。 |
Is there anything else you can tell me about Ms. Sekiguchi? |
結び あいさつを述べ,次へとつなげる |
230 |
 |
一両日中にご連絡をいただければ幸いです。 |
We would appreciate it if you could contact us within the next couple of days. |
231 |
 |
お話しいただいた内容は選考の参考にのみ用い,外に漏らすようなことは決してありません。 |
We guarantee that the information you provide us will be only used as reference for the screening process and will not be given out. |
231 |
 |
率直なご意見をいただけると大変うれしいです。 |
We would be very grateful if you could give us your honest opinion. |
231 |
 |
急なお願いで恐れ入りますが,今週の金曜日までにお返事をいただければと思っております。 |
We are sorry for the rush, but we would be most grateful if you could reply by Friday this week. |