|
書き出し 案内に対するあいさつを述べる |
| 228 |
 |
御社のサービス案内を大変興味深く拝見いたしました。 |
| I read through the details of your services with great interest. |
| 228 |
 |
御社新商品についての資料に一通り目を通しました。 |
| I have looked through the materials on your new products. |
| 228 |
 |
御社からご案内のあったパソコンの新型モデルについて大変興味があります。 |
| We are very much interested in the new PC model you showed us. |
|
主文 案内に対する対応を述べる |
| 228 |
 |
サービス内容や利用方法についてさらに詳しい話をお聞きしたいと思っています。近々一度お会いすることはできますか。 |
| I would like to hear more about the details of the services and how to use them. Is it possible to meet with you some time soon? |
| 228 |
 |
商品について詳しく知りたいと思いますので,一度担当の方からお電話くださるようお願いできますか。 |
| I would like to find out more about the product. Could you have the person in charge call me some time? |
| 228 |
 |
残念ですが,ご案内いただいたサービスを利用する予定はありません。 |
| Unfortunately, we are not planning to use the service you proposed. |
| 228 |
 |
当方の希望するサービスについて具体的な提案をしていただくことは可能でしょうか。 |
| Could you provide a concrete proposal for the service we are interested in? |
| 229 |
 |
ご提示の価格は高過ぎて,弊社ではご希望に添うことができません。 |
| The price you specified is too high for us to meet. |
| 229 |
 |
弊社顧客のニーズから考えて,ご案内の商品を取り扱う可能性は極めて低いと考えています。 |
| Considering the needs of our customers, we believe the possibility of handling the proposed products is slim. |
| 229 |
 |
新商品のカタログと価格表を送ってください。 |
| Please send us the catalog and price list of the new products. |
|
結び あいさつを述べ,次へとつなげる |
| 228 |
 |
折り返しご連絡をお願いいたします。 |
| I look forward to your reply. |
| 229 |
 |
今回は残念ですが,またの機会にお取引できることを楽しみにしております。 |
| We are sorry on this occasion, but we look forward to doing business with you in the future. |
| 229 |
 |
早急なお返事をお待ちしています。 |
| We await your speedy reply. |