書き出し 連絡のきっかけを述べる |
212 |
 |
御社のスティーブンソン氏から,あなたが病気で入院されていると伺いました。 |
I heard from Mr. Stephenson at your company that you are sick and in the hospital. |
212 |
 |
大型ハリケーンでそちらはかなりの被害があったとテレビのニュースで報じていました。 |
I found out on the TV news that there’s been quite a lot of damage there from the huge hurricane. |
212 |
 |
作業中に腕を骨折されたとのこと,お見舞い申し上げます。 |
I’m sorry to hear that you broke your arm while on the job. |
212 |
 |
昨夜の地震はちょうど御社の工場がある辺りだと一同心配しております。 |
Everyone is worried as last night’s earthquake was right in the vicinity of your plant. |
212 |
 |
風の便りに,あなたがご病気だと知りました。 |
I heard on the grapevine that you are not well. |
主文 案じている旨を伝える |
212 |
 |
長い間休む暇もなくプロジェクトに没頭されてきたので,疲れが出たのかもしれませんね。 |
You’re probably fatigued after being so absorbed in the project for a long time with no time off. |
212 |
 |
そちらの方は皆さんご無事でしょうか。 |
Is everyone there safe and well? |
213 |
 |
いつも前向きな君ですが,今回ばかりは落ち込んでいないか気がかりです。 |
You are usually very positive, but I’m worried that you may be feeling down this time. |
213 |
 |
あなたとご家族がご無事かどうかとても心配しています。 |
I’m really concerned whether you and your family are okay. |
結び お見舞い・励ましを述べる |
212 |
 |
十分に休養してください。回復されて,また一緒にお仕事ができる日を楽しみにしています。 |
Please take as much time off as you need. I look forward to the day we can work together again once you have recovered. |
213 |
 |
一日も早いご回復をお祈りしております。 |
I wish for your speedy recovery. |
213 |
 |
ご主人が早くよくなられますように。 |
May your husband get well soon. |
213 |
 |
スポーツマンのあなたのことですから,きっとすぐに回復されると信じています。 |
I have no doubt that you will soon recover; after all, you are a sportsman. |
213 |
 |
大きな被害に遭われていないことを願っています。 |
I hope that you have not been badly affected. |