書き出し お悔やみを述べる |
210 |
 |
エミリー・シュミット氏の訃報に接し,大変驚くとともに悲しみの念を禁じ得ません。 |
I was extremely surprised and sad to receive word that Emily Schmidt has passed away. |
210 |
 |
お父様を亡くされたと伺い,お慰めする言葉も見つかりません。 |
I can’t find the words to express my condolences upon hearing of your father’s passing. |
210 |
 |
サムが亡くなったと知って,言いようのない悲しみに打ちひしがれています。 |
I have been stricken with unspeakable grief after hearing that Sam passed away. |
210 |
 |
悲しいお知らせを伺い,ご遺族に対しても大変お気の毒に思います。 |
I heard the sad news and I feel extremely sorry for the family. |
主文 故人について語る |
210 |
 |
長年にわたり多大な貢献をされた彼女を失うことは,出版業界にとってもわが社にとっても大きな損失です。 |
After all that she has contributed over many years, her passing is a huge loss to both the world of publishing and our company. |
210 |
 |
私が新入社員だった頃から今までずっと,サリーにはとてもよくしてもらいました。何でも話せる間柄だったのに残念でなりません。 |
Sally had been so good to me ever since I first entered the company. I felt I could talk to her about anything; it is extremely unfortunate. |
210 |
 |
彼は仕事人としてはもちろんのこと,友人としても心の温かいかけがえのない存在でした。 |
He was a good worker, of course, but as a friend his warm-hearted nature was irreplaceable. |
211 |
 |
彼はよく私たちに娘さんのことを話していました。彼女をとても愛していたのだと思います。 |
He often spoke to us about his daughter. I got the impression he loved her very much. |
211 |
 |
最近話をする機会があまりなかったのですが,まさかこんなことになろうとは思ってもいませんでした。 |
We didn’t have much opportunity to speak to each other of late, but I never thought anything like this would happen. |
結び 哀悼の意を示す |
210 |
 |
スターブック出版社スタッフ一同,心からお悔やみ申し上げます。 |
Please accept the deepest sympathy of all the staff at Star Book Publications. |
211 |
 |
どうか安らかに眠られますよう願っております。 |
I hope that he is able to rest peacefully. |
211 |
 |
ご遺族の皆様に謹んでお悔やみ申し上げます。 |
I wish to express my deepest commiserations to the family. |
211 |
 |
私たちは決して彼を忘れないでしょう。 |
We will never forget him. |