書き出し 探している物などについて述べる |
182 |
 |
マーキュリーZ社の製品カタログを探しています。 |
I am searching for the Mercury Z product catalog. |
182 |
 |
正常に動くマウスで余っているものがあったら教えてほしいのですが。 |
Please tell me if anybody has an extra mouse that works properly. |
182 |
 |
会社の封筒に入った資料が昨日から会議室のテーブルに置かれたままになっています。 |
There are some materials in a company envelope that have been left on the meeting room table since yesterday. |
182 |
 |
今朝届いたはずの宅配便の荷物の行方を探しています。 |
I am looking for a delivery parcel that should have arrived this morning. |
182 |
 |
お茶コーナーの入り口付近でUSBメモリーを拾いました。 |
I picked up a USB memory stick near the entrance to the tea corner. |
主文 主探している理由などを述べる |
182 |
 |
急いで注文しなければならない商品がありカタログで確認したいのですが,どこにも見当たらないのです。 |
I want to check the catalog for a product that has to be ordered quickly, but I haven’t seen the catalog anywhere. |
182 |
 |
その資料は明日の会議で使うものなのですが,どこかに置き忘れてしまったのかもしれません。 |
I need to use the materials at tomorrow’s meeting, but I think I may have left them somewhere. |
183 |
 |
宅配便の営業所に問い合わせたところ,すでに配達済みということでした。 |
When I inquired with the office of the delivery company, they said it had already been delivered. |
183 |
 |
このまま廃棄してしまっていいのかどうか迷っています。 |
I’m not sure whether it’s okay to dispose of it as it is. |
結び 今後の対応を促す |
182 |
 |
どなたかお持ちではないでしょうか。または,置いてある場所をご存じの方がいらっしゃいましたらご連絡ください。 |
Does anybody have the catalog? Or, if anybody knows where it is, please contact me. |
183 |
 |
お使いになられたカタログは,すぐに元の場所に戻しておいてください。 |
After using the catalog, please return it soon to its original place. |
183 |
 |
荷物の差出人はCEM企画です。見かけた方はご一報ください。 |
The sender of the package is CEM Enterprises. If anybody has seen it, please let me know. |
183 |
 |
封筒は受付に預けてありますので,お心当たりの方はそちらまでお願いします。 |
I have left the envelope at the reception; so, if you are the owner, please go there to pick it up. |