書き出し 交渉の申し出に対するあいさつを述べる |
44 |
 |
7月18日付のメールを受領いたしました。 |
I received your e-mail sent on July 18. |
44 |
 |
弊社見積もりに対するご返信をどうもありがとうございました。 |
Thank you very much for your reply regarding our quotation. |
44 |
 |
弊社の見積もり内容についてご満足いただけなかったことを遺憾に思います。 |
We are sorry that our quotation does not meet your satisfaction. |
主文 交渉の申し出に応じる |
44 |
 |
再度検討させていただいた結果,ご要望どおり5%の割引をすることに同意いたします。 |
We have reconsidered and agree to your request for a discount of 5%. |
44 |
 |
御社からの値引きのご依頼を承諾いたします。 |
We are in agreement with your discount request. |
44 |
 |
ご要望にお応えして1台に付き8ドルの値引きをいたします。 |
We will meet your request and grant a discount of $8 for each unit. |
44 |
 |
一括でお支払いいただける場合は,送料を弊社負担とさせていただきます。 |
If you provide payment in one lump sum, we will bear the shipping cost. |
44 |
 |
納期に関してはできるだけご相談に応じます。 |
We will try our best to accommodate your request regarding the delivery date. |
45 |
 |
諸事情を考慮した結果,今回に限り値引きに応じます。 |
We have reviewed the circumstances and we are able to provide a discount this time only. |
結び 将来の注文へとつなげる |
44 |
 |
今回の見積もりにより,御社からのご用命をいただけますよう願っております。 |
With this quotation we hope that we may be of service to you in the near future. |
45 |
 |
修正後の見積価格にご満足いただければ幸いです。 |
We hope that the adjusted quotation price will be to your satisfaction. |
45 |
 |
ご検討いただき,よいお返事をいただけましたら大変光栄です。 |
We would be honored if you could consider the matter and grant us a positive reply. |
45 |
 |
これからもご愛顧いただきますよう心よりお願い申し上げます。 |
We very much look forward to your future patronage. |