書き出し 見積もり依頼のきっかけを述べる |
36 |
 |
御社のカタログを拝見しました。 |
We have received and looked through your catalog. |
36 |
 |
お送りいただいた資料を拝見した結果,購入する方向で考えています。 |
After receiving and looking over the materials you sent to us, we would like to consider making a purchase. |
36 |
 |
『月刊工業』で御社の新製品について拝見し,興味を持っています。 |
We are interested in your new products after seeing them in “Industry Monthly.” |
主文 見積もり依頼の内容を述べる |
36 |
 |
EX-8000-DK-3, DK-6の購入について検討しています。下記の数量にて見積もりをお願いいたします。EX-8000-DK-3:20台 EX-8000-DK-6:30台 |
We are considering purchasing the EX-8000-DK-3 and DK-6. Could you send us a quotation for the quantities below? EX-8000-DK-3: 20 units EX-8000-DK-6: 30 units |
36 |
 |
参加人数とコース別について一番安い組み合わせで見積もっていただけますか。 |
Could you please give an estimate for the cheapest possible combination between the number of participants and the available courses? |
36 |
 |
これらすべてについての見積価格を比較したいと思います。 |
I would like to compare the estimate prices for all of these. |
36 |
 |
約80名の立食パーティーのケータリングの内容と費用を教えてください。 |
Please tell me what is included in the catering for a buffet party for about 80 people and how much it would cost. |
37 |
 |
送料込みで見積もっていただくことはできますか。 |
Would it be possible to provide an estimate that includes the cost of delivery? |
37 |
 |
御社カタログの製品番号23-aを250個,36-cを300個について正式な見積もりをお願いいたします。 |
We would like to request an official estimate for 250 units of product number 23-a and 300 units of product number 36-c from your catalog. |
結び 回答を促す |
36 |
 |
お返事をお待ちしています。 |
We look forward to your reply. |
37 |
 |
できるだけ早くお返事をいただければ幸いです。 |
I look forward to hearing from you at your earliest convenience. |
37 |
 |
7月15日までにご回答いただけますか。 |
I would be most grateful if you could reply by July 15. |
37 |
 |
納期や値引きについてもお知らせください。 |
Please also let me know about the delivery date and price reduction. |